viernes, 21 de septiembre de 2007

Espasmo lento...


“El agua baja lenta,
como mis ojos
Déjame verte,
suspendido
En mis horas
lentas
como mi aliento.

Te hago el amor
con los ojos
Y todo es lento
Las piernas se cruzan
y me anudan lentas
Mis párpados
pesan y no hay falda
que se levanta
No hay cielo
ni abismo
en tu universo y el mío.

La cama tiene sombras
lentas, como gotas.
Olorosas gotas
como el aire caliente,
como el cuarto.

No me arranques la piel,
yo no te desuno,
Las manos giran,
brilla tu axila, tu pelo,
Brillan tus senos
y mi miembro.

¡Oh, que grande es mi sueño!
Sólo están tus piernas desnudas,
El olor de tus piernas
y mi boca que te levanta
Hasta que brote de ella,
tu espasmo lento….”

Norberto Aige Marinelli
(Derechos Reservados)

Te pienso con la mano...

“De ti
me sucede lo que se aleja
y veo la flama de cerca.

Es pintar
y corregir confeso
la obra que acecho.

Es escribir
la imagen, lo no visible
a los ojos,
y levanto la falda como
obra de arte.

Sentencio
mi función de artista y poeta.
La cosa mental va con la mano.

Y te dibujo
en mil palabras
pero los signos no tienen precio.

Te versa
la pintura, me pinto
tus miradas,
y en lo imperfecto
por amor me conmuevo...”

Norberto Aige Marinelli
(Derechos Reservados)

Se matan de amor


"La lluvia no hace ruido en las paredes.
Es como si me golpease en ella
-pienso-

Entre la vida y yo hay un vidrio
-me dijo-
¿A quién abraza con la mirada?

Me aplasta los hombros tu presencia
- insistió-
¿A quién reza con mis manos?

De lo que fue, ni pudo ser,
alguna vez fui.
-dedujo-

Las mil gotas se matan de frío.

Dos veces pensé en ti
- susurró-
Cuando hablaron y cuando callaron.
¿A quién pienso sin sosiego?

Todo en la vida es nada
-aseguró-
El agua dibuja lo que queda

Corro por el suelo como el agua inclinada
-repitió-
Maldigo la lluvia que no cesa

Debo aprender a pensar
-recrimino-
La mentira del reloj conmueve.

La ausencia me aturde,
se inclina sin ruido
para besar mi alma
y penetrarme.
Norberto Aige Marinelli
(Derechos Reservados)

El miedo...


" Esa especie
de adaptación a la muerte
y de morir
como todos,
intenso amor por la vida
regodeo
casi pecado por lo visto;
no hacer de la muerte un acto de vida,
más original hasta la muerte
sentirse vivo..."

Norberto Aige Marinelli

(Derechos Reservados)

Sublimar...


"Cada pincelada enérgica
se desprende del paisaje
como intuición cósmica.
Un halo se mantine
en estado de gracia,
inspiración que recompensa
con reverencia de musa
que invierte lo efímero.

Salvo un ramo de flores

que danza, entre campiña
y el cielo, la mirada
amable contraste con la
apretura de su cuerpo.

Soy ese paisaje
y al amarme,
es ella
el arte que sublimo..."

Norberto Aige Marinelli
(Derechos Reservados)

La dama de Manor Lane


"Te quitas
la blusa de seda
en la mitad
de la sombra,
el jean
se arrodilla
y culpable
besa el suelo.
Una cadena
se muerde en tu boca,
no hay romance
de soutien
colgado del ciruelo,
tu piel blanca
permiso de lágrimas
le gana al pudor
de tus senos.

Te cae
perfecta
la cruz de Thor
que tu frente
desordena
la sangre Ifigenia,
ahora, cuando,
te sueltas el pelo.
Te quitas
los aros,
las pulseras,
la cama reniega
de encajes
y tacones
y te llevas
los sentidos
y ese anillo
en tu pie de arcana
que a los dioses
guarda íntimos
secretos en Manor Lane.

Tomo aliento
de tu pubis,
es vórtice perfecto
y último paisaje,
mi mirada
y la tuya lo saben…

¡Has perdido el juicio,
Señora! Por ley, la especie
hace justicia
con castigo
y me premio
con amarte
en los nudos de tus miedos…”

Norberto Aige Marinelli
(Homenaje a Jacques Prévert)

Déjà vu, amor...


"A menudo vuelve el deseo
cuando el cuerpo de la memoria,
despierta
y un antiguo veneno horada
la sangre,
y todo armoniza.
Otra vez
tiempo de seda,
jarrones ataviados de rosas chinas,
el crepúsculo del goce
y tu gemido en la maitinada.
Concedo a la providencia
Y consagro
tus pies de ébano que te prolongan,
te rezo con mis labios,
asalto tu cuerpo de cumplidos,
y revivo en cada corpúsculo
en cada una de tus celdas,
para que me tomes esta noche
y no me niegues,
no te sometas otra vez.

Déjà vu, amor.
Ojos
ocluidos por un sollozo,
tus brazos que me soban
de nuevo,
amorosos,
abrazados a éste cuerpo..."

Norberto Aige Marinelli

Niño incestado de sangre (El sicario)


“Cuando besó el crucifijo, cerró la puerta y tomó la vida por el principio.
Cuando regresó, abrió la puerta, sentado aceptó la luz y acaparó la muerte liberado. A veces el tacto de unas sábanas pegadas a su vientre. Siempre las uñas sucias, con incestas de sangre inocente. Los montes de ideas, muerte, injurias, náuseas y truenos. La tristeza del leopardo adoctrinando un niño que se orinó de miedo. Salivas gastadas por un sueño, jugar de campesino a codiciable terrateniente.
Sicario en los mientes de la perfidia y la incuria gatopardista que vomita el Demontre.
Ahora que estoy en la vereda de enfrente, me miro en el espejo y no falta nada.
Pobre, solo le quedo yo. Él no ha salido por suerte”.


Norberto Aige Marinelli

(Derechos Reservados)

El marfíl que danza...


"El marfil que danza
Pulsar de vida,
influye romántica
permeable al cambio.

Se destoca, estalla, se abre.

Su cuerpo
es un lenguaje disciplinado
y resta vocablos,
interpreta un mundo conocido.

Venial, puede elegir
incorpórea a lo visible,
se mezcla, desproporciona, reverencia.

Hembra que no vacila,
al jardín secreto
como escenario,
de marfil bien desnuda
valiosa toca
y deja afuera
el cuerpo que danza.

En forma pura, rojo Escorpio
no necesita de palabras,
exenta y en retirada,
es misterio sin decreto.

Ideal y lúdica,
mi
presea.


Norberto Aige Marinelli

Esperando a Blake y a Shelley

(en 3 idiomas)

“Para tener el infinito en la palma de la mano,
y la eternidad en una hora,
hay que ser capaz de ver el universo
en un grano de arena,
y el Cielo en una flor silvestre”.
----
"Pour avoir l'infini dans le palmier de la main,
et l'éternité à une heure,
il faut être capable de voir l'univers
dans un grain en arènes,
et le Ciel dans une fleur sauvage".
----
“To hold infinity in the palm of your hand,
and eternity in an hour,
see the universe in a grain of sand,
and Heaven in a wildflower”.

William Blake

“El poder, como un hedor desolador,
Contamina cualquier cosa que toca, y la obediencia,
Enemiga de toda genialidad, virtud, libertad, verdad,
Hace esclavos de los hombres, y, del cuerpo humano,
Un autómata mecanizado”.
-----
"Le pouvoir, comme une puanteur désolante
Contamine n'importe quelle chose qui frappe, et l'obéissance,
l'Inimité de tout génie, de vertu, de liberté, de vérité,
Fait des esclaves des hommes, et, du corps humain,
Un automate mécanisé ".
-----
“Power, like a desolating pestilence,
Pollutes whate´er it touches, and obedience,
Bane of all genius, virtue, freedom, truth,
Makes slaves of men, and, of the human frame,
A mechanized automaton”.

Percy B. Shelley